単語 "it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" の日本語での意味
"it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" は英語で何を意味しますか?Lingolandと一緒にこの単語の意味、発音、具体的な使い方を学びましょう
it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep
US /ɪt ɪz ˈbɛtər tu lɪv wʌn deɪ æz ə ˈtaɪɡər ðæn ə ˈθaʊzənd jɪrz æz ə ʃiːp/
UK /ɪt ɪz ˈbɛtə tu lɪv wʌn deɪ æz ə ˈtaɪɡə ðæn ə ˈθaʊzənd jɪəz æz ə ʃiːp/
慣用句
羊として千年以上生きるより、虎として一日生きる方が良い
it is better to live a short life with courage and dignity than a long life in fear or submission
例:
•
He chose to stand up for his rights, believing that it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep.
彼は自分の権利のために立ち上がることを選び、羊として千年以上生きるより、虎として一日生きる方が良いと信じていた。
•
The revolutionary leader often said that it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep.
その革命的指導者は、羊として千年以上生きるより、虎として一日生きる方が良いとよく言っていた。