単語 "it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" の日本語での意味

"it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" は英語で何を意味しますか?Lingolandと一緒にこの単語の意味、発音、具体的な使い方を学びましょう

it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep

US /ɪt ɪz ˈbɛtər tu lɪv wʌn deɪ æz ə ˈtaɪɡər ðæn ə ˈθaʊzənd jɪrz æz ə ʃiːp/
UK /ɪt ɪz ˈbɛtə tu lɪv wʌn deɪ æz ə ˈtaɪɡə ðæn ə ˈθaʊzənd jɪəz æz ə ʃiːp/
"it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep" picture

慣用句

羊として千年以上生きるより、虎として一日生きる方が良い

it is better to live a short life with courage and dignity than a long life in fear or submission

例:
He chose to stand up for his rights, believing that it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep.
彼は自分の権利のために立ち上がることを選び、羊として千年以上生きるより、虎として一日生きる方が良いと信じていた。
The revolutionary leader often said that it is better to live one day as a tiger than a thousand years as a sheep.
その革命的指導者は、羊として千年以上生きるより、虎として一日生きる方が良いとよく言っていた。